El español es una lengua riquísima, y cuando cae en manos de cubanos se vuelve más rica todavía… Estas son algunas de las frases que se escuchan a diario en las calles de la Isla, y que difícilmente escucharás en otro lugar.
Si conoces otras por el estilo, por favor comparte en los comentarios y estarás ayudando a nuestra comunidad de lectores a mantenerse al tanto de las últimas tendencias del habla en Cuba.
“Te estoy midiendo y no es pa’ ropa” … Significa “ten cuidado”, que el galletazo, la “galúa”, o la “soprana por carátula”, anda más cerca de lo que crees.
“Te pones como Picones” … Quiere decir que te pones pesado, inaguantable. Como el compañero Picones, que solía ponerse de pin… y de lo otro que rima con Picones.
“Habla seco que por ahí viene la esponja” … Es una orden discreta de tomar precaución en lo que se habla. Porque una voz de “chivato a la vista” sería demasiado evidente.
“Aguanta un mes” … Significa “espera un poco”, “no te precipites”, “dale suave” o “suave pa’ que se te dé”. Pero como el cubano siempre exagera, anima a su interlocutor a esperar “un mes”.
“Metiste pesca’o” … Quiere decir “lo hiciste bien”. Quizás tenga algo que ver con el elevado precio del pescado en el mercado negro.
“Tu maletín” … Significa “tu problema”, y siempre implica un “no me involucres”. También se usa “el muerto” como sinónimo de problema.
“Me la tienes pelá” … Como ya ni naranjas quedan en Cuba, lo que se pela, en sentido figurado, es otra cosa ante la fastidiosa insistencia del otro. También se usan frases como “y dale Juana con su hermana” o “dale Yiya matraquilla”.
“Tírame un cabo” … Ayúdame, aunque sea un poco. Algunos, en vez de un cabo, piden que le tiren “un salve”.
“Bájale muela” … Quiere decir “enamórala” o “sedúcelo”. Y si se trata de una perorata muy cursi, o notablemente babosa, estaríamos en presencia de una “muela bizca”.
“Estás más feo que la mordida de un verraco” … Retórica comparativa que habla por sí misma. Aunque nunca te haya mordido un cerdo, con mirarle la dentadura basta para imaginarse la mordida. Se usan también frases como “más feo que la mordida de un muerto”, o “más feo que pegarle a un padre”.
“Pasar más trabajo que un forro de catre” … Significa lo mismo que “vérselas negras”, o “comerse un cable”.
“Estás dormido en el metro” … Quiere decir que estás distraído. Es curioso sobre todo porque en Cuba nunca hubo ni parece que vaya a haber transporte por metro en los próximos 200 años. Otras frases que aluden al despiste son “dobló la esquina”, o “se te fue el tren”.
“Caballero, ¡los mismos puestos!” … Jerga de guaguas. Se emplea para rarificar que cada cual va donde estaba antes. Su antónimo más popular es “el que fue a las Villas perdió la silla”, o “el que fue a Morón perdió el sillón”.
“Mami, suelta el tubo y avanza” … Jerga de guaguas. Se usa para animar a las muchachas a caminar hacia el final del ómnibus y no hacer bulto en el pasillo.
“¡Qué’seto negüe!” … Interjección utilizada en la región oriental del país. Aplica ante quejas del tipo “uf, qué calor”, “el transporte está en candela”, “esta cola no avanza”, y cualquier otra en general.
“Eres un batidito de plomo” ... Los “batiditos de plomo” son los pesados de toda la vida, los “puente roto”, los “pudín de mandarria”. Si es niño se dice que está en “la edad de la peseta”, y si la pesadez es extrema, será un pudín de mandarria “con limalla polvoreá”.
“Cómprate un piano” … Significa “no jodas más con lo mismo”, “dedícate a otra cosa”, “refresca”.
“Se cortó el yogurt” … Quiere decir “esto es el colmo” o “de aquí pa’ allá no hay más na’”.
¿Qué opinas?
COMENTARArchivado en: