Vídeos relacionados:
Al menos en España, el señor y la señora Bah (Mel y María), padres del emoticono con el que representamos en mensajería instantánea que nos da lo mismo chicha que limoná, tienen acento cubano en ‘The emoji Movie’ (2017), el último trabajo cinematográfico del director neoyorquino Tony Leondis.
Para el crítico de cine del diario El País Javier Ocaña, hay en esto un “toque político” y se nota en el doblaje. En su opinión, no es casual que el protagonista de la película, el único que tiene familia en el filme, sea hijo de cubanos “a los que todo les da igual”, escribió en el rotativo español.
Lo más leído hoy:
Detrás de la ingenuidad de un acento aparentemente elegido al azar, hay una crítica velada a una supuesta pasividad de los cubanos, que se reflejaría en todos los órdenes de la vida.
Así, por ejemplo, los padres cubanos del emoji Bah, que en la película se llama Gene, dudan de que su hijo vaya a trabajar.
Gene, por su parte, ha sido educado para representar la cara de la desgana, pero él se siente preparado para poner otras caras. Es el único emoji que mete la pata y la carita sonriente del Whats’App, líder de Textopolis, una hipotética ciudad digital dentro de un teléfono, decide que hay que eliminarlo por su mal funcionamiento.
A partir de ahí, el emoji Bah, hijo de cubanos, se mete toda la película huyendo. ¿En serio nos parecemos los cubanos a él?
Archivado en: