La palabra asere se escribe con s. Esa es la conclusión a la que ha llegado la mayoría de los lectores de CiberCuba en una encuesta en la que participaron más de 1200 usuarios.
De ellos, el 93% apoyó la grafía con "s", y sólo un 7% defendió la opción con "c".
La Real Academia de la Lengua Española propició la semana pasada un debate en redes sociales sobre la manera correcta de escribir el cubanismo "asere", muy popular en la isla.
La RAE escogió el término cubanismo como su "palabra del día", que ejemplificó con palabras como "guachinear", "balita de gas" y "erro", incluidas tanto en el Diccionario de la Lengua Española como el Diccionario de americanismos. Sin embargo, la máxima autoridad lingüística del español en el mundo cita la palabra con "C", lo cual enseguida provocó un animado debate en las redes sociales.
"ASere, ¿cómo que asere con c? La palabra más importante de Cuba", escribió un usuario en Twitter.
A todas estas inquietudes, la RAE respondió que el «Diccionario de americanismos» registra las dos grafías, "ambas documentadas en el uso: «Asere, la leche se enfría» (M. Á. Fraga); «¡La gente se volvió loca, acere!» (J. P. Gutiérrez).
La discusión no giró solamente en torno a la forma de escribir la palabra asere, sino que también se amplió a su verdadero significado.
Según la RAE, la palabra se usa para referirse a un "amigo íntimo, compañero inseparable".
A esta definición una cubana replicó: "Asere no es amigo íntimo. Es común escuchar <asere ponte pa' esto>. Pero esto solo denota vulgaridad y bajo nivel cultural. Un cubismo que aplique para amigo íntimo seria consorte, pero igual es vulgar", sostuvo.
De acuerdo con el Diccionario ejemplificado del español de Cuba (2001, ILL), asere m/f, var acere . coloq se refiere a una "persona con quien media una relación de amistad", y "se usa para dirigirse a una persona en tono de confianza".
Este cubanismo tiene su origen en los negros esclavos llevados a Cuba desde África. Según estudiosos del tema como el escritor Argelio Santiesteban, autor de un famoso diccionario de cubanismos, el vocablo proviene de la religión carabalí, la cual introdujo en la Isla la forma religiosa conocida por abakuá o ñáñigos.
La confusión es habitual porque en algunas partes de España y de América se produce el fenómeno del seseo, que consiste en pronunciar con el mismo fonema /s/ la letra z y la letra c delante de las vocales "e, i".
Una vez más, se comprueba que son los hablantes son quienes hacen la lengua. Más allá de que la Real Academia Española logre registrar los vocablos de uno u otro pueblo, es el uso el que consagra grafías y significados.
Hace menos de 20 años la Real Academia adjudicaba el empleo de cubanismos desconocidos para los cubanos, como por ejemplo tapabalanzos por portañuela, y dejaba un gran espacio en blanco con respecto al significado de otros términos muy usados.
Muchos de esos errores han sido ya enmendados, aunque siguen sin aparecer formas que se usan desde hace mucho tiempo. Las voces cambian con el paso del tiempo y mientras algunas permanecen durante siglos, otras se desgastan y caen en desuso, lo que obliga a la revisión constante.
¿Qué opinas?
VER COMENTARIOS (4)Archivado en: