Cuba tendrá un nuevo Diccionario Digital de Lenguas de Señas (LSC) el próximo año, aunque el idioma aún no está reconocido oficialmente, informó la directora del Centro Nacional de Superación y Desarrollo del Sordo, Rita Simón Valdés.
Simón Valdés lamentó que la Lengua de sordos no esté reconocida legalmente todavía, aunque se tramita, y recordó que, en 2004, en Cuba se implementó un modelo de Educación Bilingüe para estudiantes con discapacidad auditiva que -junto con la futura legalización- repercutirá favorablemente en la inclusión social de las personas con discapacidad auditiva.
El diccionario, que será el más completo de los existentes, formará parte del programa de estudios de la Licenciatura en Lengua de Señas y contendrá 3 mil signos para aprender y estudiarlo, comentó la doctora Simón Valdés, al periódico oficialista Tribuna de La Habana.
El diccionario en elaboración posee una caracterización "al detalle de las señas cubanas" hasta el momento aprobadas e incluso registradas en otro tipo de documentos, las cuales abarcan todas las temáticas posibles, por ejemplo, educación, deporte, geografía, cultura, religión y ciencia, por citar algunas, señaló.
“(El diccionario) sobresale desde el punto de vista lexicográfico, al mostrar la descripción de cada seña; también por la organización del contenido que facilita la búsqueda de acuerdo con particularidades lingüísticas de las señas, y por su diseño gráfico”, aseguró
Dony Wilson Limonta, presidente de la Asociación Nacional del Sordo (ANSOC), en La Habana, señaló que -a partir de febrero de 2021- la Facultad de Lenguas Extranjeras de la Universidad de La Habana formará a los intérpretes de Lengua de señas, en dos años y medio; especialidad a la que podrán aspirar graduados de Preuniversitario, que hayan aprobado los exámenes de ingreso a la universidad.
En 2016 se realizó en Cuba la Campaña Nacional por el Fortalecimiento Sociocultural de la Comunidad Sorda y en septiembre comenzó el curso Enseñarte la Lengua de Señas Cubana, que lo trasmitió el programa televisivo Universidad para todos.
En 2007, la Intérprete de Lengua de señas cubanas, Beatriz Céspedes y el profesor Eliazar Rodríguez,ambos del colegio especial "Pelayo Paneque", de la provincia de Las Tunas, crearon un Diccionario digital bilingüe (Español-Lenguaje de señas cubanas) y una presentación multimedia de lenguaje para sordos, en 2016.
La web de los docentes tuneros contiene mil 500 vocablos, seleccionados del Programa de Lengua de Señas Cubana (LSC), con definiciones, diferentes acepciones, etimología, sinónimos, fotos y vídeos.
En 1994 se reconoció la Lengua de señas cubanas como alternativa pedagógica, que eliminó la prohibición del uso de la lengua materna de los sordos en las escuelas, que tenía que usar la lectura labiofacial como sucede aún en varios países del mundo.Un año antes, la profesora Alina Meneses publicó un Manual de Lengua de señas cubanas
¿Qué opinas?
VER COMENTARIOS (1)Archivado en: