APP GRATIS

Filme cubano-canadiense “Un traductor”, con Rodrigo Santoro, será mostrado en Cuba

El próximo Festival Internacional del Nuevo Cine Latinoamericano de La Habana exhibirá, en su sección de Ópera Prima, el filme dirigido por los hermanos Barriuso

Rodrigo Santoro en "Un traductor" © Collider via Sundance Institute
Rodrigo Santoro en "Un traductor" Foto © Collider via Sundance Institute

Este artículo es de hace 5 años

Por solo mencionar uno de los galardones o elogios más recientes acumulados por la coproducción cubano-canadiense Un traductor, debe decirse que fue nominado a los premios Fénix, en la categoría Netflix Ópera Prima, junto con otros siete directores de Iberoamérica.

Los hermanos Rodrigo y Sebastián Barriuso, cubanos radicados en Canadá, fueron postulados en la primera edición de este importante premio Netflix Ópera Prima, junto con Tiago Melo (Azogue Nazaré) y Juliana Antunes (Boronesa) de Brasil; Marcelo Martinessi (Las herederas), de Paraguay; en España, Gustavo Salmerón (Muchos hijos, un modo y un castillo); y en representación de Argentina Agustina Comedi (El silencio es un cuerpo que cae) y Lola Arias (Teatro de Guerra).

Los cubanos fueron elegidos debido a la originalidad, el oficio, la visión y la propuesta conceptual de la producción Un traductor, que ha sido vista en numerosos festivales del mundo, y que describe el pasado de la Isla, hace alrededor de cuarenta años, en el momento en que fueron recibidos, solidariamente, muchísimos niños accidentados en la Unión Soviética.

El protagonista es un profesor de literatura rusa de la Universidad de La Habana, que es separado de su familia y su trabajo para ser reasignado como traductor entre los médicos cubanos y los niños que empiezan a llegar de la Unión Soviética para recibir tratamiento por exposición a la radiación en el accidente nuclear de Chernóbil.

Entre las cartas de éxito de Un traductor se cuenta la presencia del actor brasileño Rodrigo Santoro, quien cuenta con largo recorrido por el cine latinoamericano y anglosajón, y hace unas semanas fue nominado también a los premios Fénix como mejor actor iberoamericano del año. Varios han sido los elogios acumulados en la prensa especializada por esta película sencilla y conmovedora, inspirada en hechos reales acontecidos al padre de los hermanos Barriuso.

Un traductor ha sido visto en los festivales de Sundance, Shanghai, Guadalajara, San Francisco y muchos otros. Le ha llegado el momento de ser exhibido ante su público natural, el cubano, el auditorio que mejor conoce los incidentes y personajes que la película elige.

¿Qué opinas?

COMENTAR

Archivado en:

Joel del Río

Joel del Río. Periodista, crítico de arte y profesor. Trabaja como redactor de prensa en el ICAIC. Colabora en temas culturales con algunos de los principales medios en Cuba. Ha sido profesor en la FAMCA y la EICTV, de historia del cine y géneros cinematográficos.


¿Tienes algo que reportar?
Escribe a CiberCuba:

editores@cibercuba.com

 +1 786 3965 689


Siguiente artículo:

No hay más noticias que mostrar, visitar Portada